
Ficha de episodio
Episode 166
Nina está molesta con la preocupación de Tshepo por su capacitación. Jacobs y Meghan hablan del futuro. Gys hace un anuncio grande que sorprende a toda la familia. Traducción: Nina is annoyed with Tshepo's concern about her training. Jacques and Meghan discuss the future. Gys makes a big announcement that shocks the family. Nota: La palabra "Jacobs" debe ser "Jacques" en español, por lo que la traducción correcta es "Jacques y Meghan" en lugar de "Jacobs y Meghan". Además, el apellido "Gys" se puede traducir como "Gis" o "Geis", dependiendo del contexto. En este caso, usaremos "Gis" para mantener la consistencia con las formas inglesas de los nombres. Por lo tanto, la traducción correcta sería: "Nina está molesta con la preocupación de Tshepo por su capacitación. Jacques y Meghan hablan del futuro. Gis hace un anuncio grande que sorprende a toda la familia."