Naked Party

Ficha de episodio

Naked Party

La vida sexual de las universitarias

T01E02Temporada 1Emitido: 18/11/202130 min

La primera semana de clases findica a Kimberly saliendo de su ligas, mientras que Leighton florece acadèmicamente... sin embargo, esto no es tan obviamente otra vez. Whitney se enfrenta a una dramática del fútbol, y – buscando vivir realmente loca – Bela y Kimberly van a una fiesta desnuda. Notas: 1. La expresión "finds feeling out of her league" se puede traducir como "se encuentra saliendo de su ligas", "se siente inferior" o "se percata de que está fuera de su profundidad". En este contexto, significa que Kimberly se siente incómoda o superada en comparación con la situación o las personas alrededor de ella. 2. La expresión "thrives academically" se puede traducir como "florece académicamente", "sobrea acadèmicamente" o "se desempeña brillantemente en el campo académico". En este contexto, significa que Leighton está haciendo muy bien en clase. 3. La expresión "but not so much otherwise" se puede traducir como "pero no tanto de lo contrario", "sin embargo, no es tan obvia en otro sentido" o "por otro lado, esto no es tan evidente". En este contexto, significa que Leighton no está haciendo tan bien en otras áreas. 4. La expresión "looking to get properly wild" se puede traducir como "buscando vivir realmente loca", "intentando vivir una vida realmente salvaje" o "deseando experimentar cosas salvajes". En este contexto, significa que Bela y Kimberly están buscando una experiencia extraña y desinhibida. 5. La expresión "go to a naked party" se puede traducir como "ir a una fiesta desnuda", "asistir a una fiesta en la que no se usan ropas" o "participar en una fiesta sin vestimentos". En este contexto, significa que Bela y Kimberly van a participar en una fiesta donde la gente no usará ropa. 6. La expresión "looking to get properly wild" puede estar relacionada con la acción de ir a una fiesta desnuda, ya que ambas expresiones sugieren un deseo de vivir experimentos o vivir una vida sin restricciones. Sin embargo, esto no es necesariamente el caso, y "looking to get properly wild" puede referirse a cualquier acción salvaje u desinhibida. Por lo tanto, la traducción debe mantener ambas expresiones separadas en el texto.